Déjà Vu X
Бесплатная доставка по областным центрам Украины!
Коробки | ||
| 7200 грн. | ||
| 12240 грн. | ||
| 25740 грн. | ||
Описание программы
Если Вы из тех, кто много и часто работает с переводами однотипных или похожих текстов - этот программный пакет предназначается для Вас. По сути это мощнейший инструментарий для профессиональных переводчиков или предприятий, занимающихся переводами вне зависимости от языка. Сама Déjà Vu X не является в чистом виде системой машинного перевода – это скорее менеджер переводов, или как еще называют такие программы - CAT Tool (Computer-Assisted-Translation Tool), причем самая мощная из тех, которые доступны сегодня на рынке. Согласно исследованию, проведенному Imperial College London в августе 2006 года, Déjà Vu X находится в тройке наиболее востребованных инструментов среди переводчиков по всему миру.
Принцип работы этой программы заключается в сохранении и систематизации всех когда-либо переведенных пользователем текстов (организация ТМ – Translation Memory), и, естественно, в использовании этой информации для дальнейшей работы с новым материалом. По сути это действительно Инструмент, который дополняет и расширяет умения и навыки специалиста-переводчика, но не замещает их.
Учитывая гибкость Déjà Vu X и практически неограниченные возможности для расширения, переводчик избавляется от массы рутинной работы. Ведь используя терминологические базы данных, и логические списки, пользуясь методами EBMT (Example-Based Machine Translation - системы перевода, основанные на сравнении параллельных текстов), Déjà Vu X обеспечивает переводчику неоспоримое преимущество в скорости перевода и унификации переводимых текстов. Семантически разбирая мелкие сегменты предложений и фраз, Déjà Vu X опытного пользователя предлагает полностью законченный перевод, неотличимый от выполненного человеком, а не переводы отдельных предложений, как это делают классические электронные переводчики.
Déjà Vu X Standard ориентирована на начинающих пользователей и непрофессиональных переводчиков. В комплекте программы представлен весь основной пакет функций, благодаря которому любой новичок в состоянии начать в ней работу
Déjà Vu X Professional – лучший помощник профессионального переводчика. Ее функция Pretranslate делит переводимый текст на сегменты и автоматически подставляет в конечный вариант переводы сегментов, найденных в Translation Database. Для фрагментов оригинала, которые не полностью соответствуют образцам, имеющимся в БД - метод fuzzy match в диалоговом режиме предлагает варианты перевода. Более интеллектуальные функции Assemble, для пословного перевода с допущениями, и Propagation, для инвариантности перевода понятий, позволяют повысить степень автоматизации перевода и пополнения базы данных Translation Memory.
Высокопроизводительная ТМ-система Déjà Vu X Workgroup, предназначена, прежде всего, для переводческих фирм, переводческих бюро или для крупных корпоративных клиентов. Она включает в себя полный набор функций Déjà Vu X Professional, однако, учитывая групповую специфику программы, - серьезно отличается от одиночной версии.
Наличие множества мастеров, которые помогут пройти через все этапы создания проектов, ТМ, Terminology Database (терминологических баз данных) и т.п., делает Déjà Vu X Standard удобным и функциональным инструментом. Программа содержит очень разветвленную систему справочной и учебной документации, направленной как на решение простых прикладных задач, так и на подробное и детальное освоение всех ее возможностей. Она работает почти со всеми существующими форматами текстовых документов, от документов Microsoft Word, до файлов в кодах ASCII или, интуитивно понятно создавая собственные проекты переводов и пользуясь существующими базами ТМ пользователя. Очень полезной программа Déjà Vu X Standard будет для юристов-международников или фармацевтов. Когда Вам необходимо перевести множество однотипных текстов договоров или руководств – достаточно просто перевести один с помощью любого электронного или живого переводчика и внести перевод в проект Déjà Vu X Standard. Программа сама осуществит перевод повторяющихся частей, не теряя связи предложений и не ошибаясь в падежах или временах. Пользователю останется лишь перевести уникальные для каждого текста места.
Отдельно стоит заметить, что файл перевода Déjà Vu X имеет тот же формат, что и файл оригинала (по умолчанию), а значит, в нем сохраняются все изначальные стили, шрифты, форматирование – это на порядок сокращает время на редактирование и подгонку текстов.
Программа полностью, на уровне ввода/вывода, совместима с большинством популярных текстовых редакторов и верстальными программ, в том числе Word, PowerPoint, FrameMaker, PageMaker, QuarkXPress, Interleaf, а также TM-программами IBM и Trados; поддерживаются форматы RTF, Help Contents, Java Properties files, HTML (включая ASP), HTML Help, SGML, RC, C/C++.
Сравнение редакций программы
| Свойства и возможности | DVX Standard | DVX Professional | DVX Workgroup |
| Целевая аудитория | Самостоятельные переводчики | Самостоятельные переводчики | Корпорации и переводческие бюро |
| Работа с чужими данными | Принимает любые данные, созданные в Workgroup | Принимает любые данные, созданные в Workgroup | Создание и прием данных |
| Форматы чтения и создания файлов | Все за исключением формата баз данных ODBC и EBU | Все за исключением формата баз данных ODBC и EBU | Все |
| HTML-поддержка | Отсутствует улучшенная поддержка HTML/ASP настроек в текстовых файлах | Полная | Полная |
| Создание проектов | + | + | + |
| Импорт файлов в существующий проект | + | + | + |
| Экспорт законченного перевода | + | + | + |
| Импорт/экспорт словарей | + | + | + |
| Сопоставление текстов с ТМ | + | + | + |
| Сравнение | + | + | + |
| Автосравнение | - | + | + |
| Автопоиск | - | + | + |
| Проверка правописания | - | + | + |
| Автосохранение ТМ | - | + | + |
| Автоподстановка | - | + | + |
| Подстановка | + | + | + |
| Количество баз данных для 1 проекта | 1 ТМ + 1 терминологическая БД + Словарь | 2 ТМ + 2 терминологические БД + Словарь | Множество ТМ и терминологических БД с возможностью правки + Словарь |
| TermCheck/отслеживание однородности перевода | - | + | + |
| Batch TermCheck / коллективное отслеживание однородности перевода | + | + | + |
| Предварительный перевод | Есть, без TermCheck | Есть, с TermCheck | Есть, с TermCheck |
| Псевдоперевод | - | + | + |
| Контроль использования терминологии | - | + | + |
| Создание SQL-запросов | Только встроенные | Встроенные и пользовательские | Встроенные и пользовательские |
| Безопасность | Локальные настройки | Локальные настройки | Полные сетевые настройки |
| Подсчет количества слов | Есть, с детализацией по всем файлам | Есть, с детализацией по всем файлам+для каждого отдельно | Есть, с детализацией по всем файлам+для каждого отдельно |
| Средства API | - | - | + |
| Централизованное хранение данных с сетевым доступом | - | - | + |
| Гарантирование единообразия | - | - | + |
| Импорт/экспорт в формате External View | - | + | + |
| Вставка/склейка/разделение сегментов текста | + | + | + |
| Автоисправление | - | + | + |
| Автотекст | - | + | + |
Специальные предложения
Спецусловия закупки ПО
О Софтлисте

